首页 > 百科知识 > 精选范文 >

诗经大雅荡原文及翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

诗经大雅荡原文及翻译,跪求好心人,拉我一把!

最佳答案

推荐答案

2025-08-01 02:58:48

诗经大雅荡原文及翻译】《荡》是《诗经·大雅》中的一篇重要作品,全诗共八章,内容多为对周朝统治者失德行为的批评与警示。此诗语言质朴,情感深沉,具有强烈的讽刺意味和历史反思精神,体现了先秦时期士人对政治清明的追求与对国家命运的关切。

原文:

荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王在上,於昭于天。

周虽旧邦,其命维新。

有周不显,帝命不时。

文王陟降,在帝左右。

亹亹文王,令闻不已。

上帝临女,无敢驰驱。

夙夜匪懈,以事一人。

渭水之涘,岐山之阳。

文王在兹,与其君子。

乃命史佚,辨其名姓。

申锡无疆,虔恭无竞。

纣之乱政,虐民不道。

百姓弗忍,怨岂可任?

周室之衰,莫知其尤。

我心忧伤,哀我人斯。

天命靡常,惟德是辅。

民心无常,惟惠是怀。

有德必昌,无德必亡。

文王在上,其德不爽。

既明且哲,以保其身。

夙夜匪解,以事王臣。

文王之德,如日之升。

四方之民,咸仰其光。

我心忧伤,思我故国。

彼美淑姬,何以告之?

愿言思伯,使我心痗。

翻译:

上天广大无边,是百姓的主宰。

暴虐的天命,常常偏离正道。

上天生养万民,他们的命运并不稳定。

事情开始时都有所依凭,但很少能坚持到底。

文王在上,光辉照耀于天。

虽然周是古老的邦国,但天命却不断更新。

周朝的兴盛并非偶然,是天命的安排。

文王在天之上,常在上帝身旁。

文王勤勉不懈,名声流传不息。

上天在你面前,不敢有丝毫放纵。

日夜勤劳,只为侍奉君主一人。

渭水岸边,岐山南面。

文王在此地,与贤臣同在。

于是命令史官,辨别他们的身份与姓名。

赐予无尽的恩惠,恭敬而不争。

纣王昏庸,施政暴虐,百姓难以忍受。

百姓的怨恨,怎能轻易承受?

周室逐渐衰落,无人知道原因。

我的心中充满忧伤,哀叹人民的苦难。

天命没有定数,只辅佐有德之人。

人心也不固定,只怀念仁爱之人。

有德的人必定兴盛,无德的人必然灭亡。

文王在上,他的德行从未有过差错。

他聪明睿智,能够保全自身。

日夜不懈,侍奉王臣。

文王的德行,如同太阳升起。

四方百姓,都仰望他的光辉。

我心中忧伤,思念我的祖国。

那位美丽善良的女子,如何向她倾诉?

愿我能想念远方的亲人,让我心痛难当。

总结:

《荡》一诗通过回顾文王的德政与纣王的暴政,表达了对国家兴衰、天命更替的深刻思考。它不仅是一首政治讽喻诗,也蕴含着对理想政治秩序的向往。诗中“天命靡常,惟德是辅”一句,成为后世治国理政的重要思想依据,至今仍具现实意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。