【诗经大雅荡原文及翻译】《荡》是《诗经·大雅》中的一篇重要作品,全诗共八章,内容多为对周朝统治者失德行为的批评与警示。此诗语言质朴,情感深沉,具有强烈的讽刺意味和历史反思精神,体现了先秦时期士人对政治清明的追求与对国家命运的关切。
原文:
荡荡上帝,下民之辟。
疾威上帝,其命多辟。
天生烝民,其命匪谌。
靡不有初,鲜克有终。
文王在上,於昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
有周不显,帝命不时。
文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。
上帝临女,无敢驰驱。
夙夜匪懈,以事一人。
渭水之涘,岐山之阳。
文王在兹,与其君子。
乃命史佚,辨其名姓。
申锡无疆,虔恭无竞。
纣之乱政,虐民不道。
百姓弗忍,怨岂可任?
周室之衰,莫知其尤。
我心忧伤,哀我人斯。
天命靡常,惟德是辅。
民心无常,惟惠是怀。
有德必昌,无德必亡。
文王在上,其德不爽。
既明且哲,以保其身。
夙夜匪解,以事王臣。
文王之德,如日之升。
四方之民,咸仰其光。
我心忧伤,思我故国。
彼美淑姬,何以告之?
愿言思伯,使我心痗。
翻译:
上天广大无边,是百姓的主宰。
暴虐的天命,常常偏离正道。
上天生养万民,他们的命运并不稳定。
事情开始时都有所依凭,但很少能坚持到底。
文王在上,光辉照耀于天。
虽然周是古老的邦国,但天命却不断更新。
周朝的兴盛并非偶然,是天命的安排。
文王在天之上,常在上帝身旁。
文王勤勉不懈,名声流传不息。
上天在你面前,不敢有丝毫放纵。
日夜勤劳,只为侍奉君主一人。
渭水岸边,岐山南面。
文王在此地,与贤臣同在。
于是命令史官,辨别他们的身份与姓名。
赐予无尽的恩惠,恭敬而不争。
纣王昏庸,施政暴虐,百姓难以忍受。
百姓的怨恨,怎能轻易承受?
周室逐渐衰落,无人知道原因。
我的心中充满忧伤,哀叹人民的苦难。
天命没有定数,只辅佐有德之人。
人心也不固定,只怀念仁爱之人。
有德的人必定兴盛,无德的人必然灭亡。
文王在上,他的德行从未有过差错。
他聪明睿智,能够保全自身。
日夜不懈,侍奉王臣。
文王的德行,如同太阳升起。
四方百姓,都仰望他的光辉。
我心中忧伤,思念我的祖国。
那位美丽善良的女子,如何向她倾诉?
愿我能想念远方的亲人,让我心痛难当。
总结:
《荡》一诗通过回顾文王的德政与纣王的暴政,表达了对国家兴衰、天命更替的深刻思考。它不仅是一首政治讽喻诗,也蕴含着对理想政治秩序的向往。诗中“天命靡常,惟德是辅”一句,成为后世治国理政的重要思想依据,至今仍具现实意义。