【项脊轩志课文翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光的一篇散文,文章以朴实的语言叙述了作者对旧居“项脊轩”的回忆和对亲人的怀念。这篇文章情感真挚,语言细腻,是学习古文的重要篇目之一。
以下是对《项脊轩志》的现代汉语翻译:
原文:
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。
余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。久之,能以足音辨人。
轩凡四遭火,得不焚,殆有神护之。然余居于此,多可喜,亦多可悲。
先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室仅四尺,而所居之室,常有小婢数人,共处其中。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣,汝啼,吾亦泣。”余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。”
吾妻来归,时至轩中,从余读书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病,无聊,乃使人复葺南阁子。其制稍异于前,然犹故态。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
现代汉语翻译:
项脊轩,原本是南边的一个小屋子。房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。这是一座百年的老房子,墙壁上泥土不断渗漏,雨水顺着屋顶流下来;每次移动桌子,环顾四周,都没有地方可以安置。屋子朝北,阳光照不进来,过了中午就昏暗了。
我稍微修缮了一下,使它不再漏水。在前面开了四扇窗户,周围砌上围墙,用来挡住南方的阳光,阳光反射回来,屋里才变得明亮起来。我又在庭院里种上了兰草、桂花、竹子等植物,原来的栏杆和台阶,也显得更加美观了。书架上堆满了书,我时而躺下,时而站起来吟诵,静静地坐着,周围的一切声音都清晰可闻。庭院的台阶很安静,偶尔有小鸟飞来觅食,人来了也不飞走。时间久了,我甚至能通过脚步声判断是谁来了。
这个小屋一共经历了四次火灾,却都没有被烧毁,大概是有什么神灵在守护吧。然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。
起初,院子南北相通,是一个整体。等到叔伯们分家,院内建起了许多小门和墙,到处都是。东边的狗对着西边叫,客人要穿过厨房才能吃饭,鸡也在厅堂里栖息。庭院最初只是用篱笆隔开,后来变成了墙,总共改变得不止一次。
家里有一位老妇人,曾经住在这间房子里。她是祖母的婢女,养育了我们两代人,母亲对她非常好。房间只有四尺见方,但里面常常有几个小婢女一起住。老妇人经常对我说:“这里,你母亲曾站在这里。”她还说:“你的姐姐在我怀里哭,你也跟着哭,我也跟着哭。”我从小就在这个小屋里读书,有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没看到你的身影了,怎么整天默默地在这里,像个女孩子一样?”临走时,她用手关上门,自言自语道:“我们家读书这么多年没有成效,如果孩子能成才,就可以等待了。”
我的妻子嫁到我家来的时候,经常来到这个小屋,陪我读书。后来她回娘家探亲,回来后跟妹妹们说:“听说姐姐家有个阁楼,那是什么地方呢?”过了六年,我的妻子去世了,房间荒废没人修缮。又过了两年,我长期生病,心情无聊,于是让人重新修缮了南边的小屋。虽然样式比以前略有不同,但依旧保持着原来的样子。庭院里有一棵枇杷树,是我妻子去世那年亲手种下的,现在已经长得高大茂盛,像一把伞一样了。
这篇散文通过对旧居的描写,表达了作者对亲人的思念和对往事的追忆,情感深沉,语言质朴,极具感染力。