首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《兼葭》原文及翻译

2025-05-22 10:20:32

问题描述:

《兼葭》原文及翻译,这个怎么处理啊?求快回复!

最佳答案

推荐答案

2025-05-22 10:20:32

《蒹葭》是《诗经·秦风》中的一篇,属于古代诗歌的经典之作。这首诗以其优美的意境和含蓄的情感表达,成为后世传颂不衰的名篇。

原文如下:

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

翻译如下:

芦苇茂密又青翠,清晨的露水凝结成霜。

我心中所思念的人儿啊,就在那河水的另一边。

逆流而上去追寻她,道路崎岖漫长难行。

顺流而下去寻找她,她仿佛就在那水流的中央。

芦苇茂盛又繁密,清晨的露水尚未干涸。

我心中所思念的人儿啊,就在那河水的岸边。

逆流而上去追寻她,道路险峻陡峭难攀。

顺流而下去寻找她,她仿佛就在那河中的小岛上。

芦苇繁茂又茂盛,清晨的露水还未完全消散。

我心中所思念的人儿啊,就在那河水的水边。

逆流而上去追寻她,道路曲折蜿蜒难走。

顺流而下去寻找她,她仿佛就在那河中的小洲上。

这首诗通过对自然景物的描写,表达了诗人对理想与追求的执着。诗中的“伊人”象征着一种美好的事物或理想,而诗人则通过不断追寻的过程,展现了人类对于美好事物不懈追求的精神。同时,诗中也透露出一种淡淡的忧伤与无奈,因为无论诗人如何努力,那个“伊人”始终若隐若现,难以触及。这种情感上的张力使得整首诗更加耐人寻味,也更能引起读者的共鸣。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。